Shloka 2536

शस्त्राणां सड़मश्वनैव घोरस्तत्राभवत्‌ पुन: । महाराज! बहुत देरतक तो उन दोनोंका युद्ध एक-सा चलता रहा। फिर उनमें वहाँ अस्त्र-शस्त्रोंका घोर संघर्ष आरम्भ हो गया

sañjaya uvāca |

śastrāṇāṃ saḍamaśvanā iva ghoras tatrābhavat punaḥ |

Sañjaya dijo: «Allí, oh rey, volvió a alzarse un tumulto espantoso —como el bramido de los caballos— nacido del choque de las armas. Durante largo tiempo, el combate entre ambos se mantuvo parejo; luego comenzó en serio la feroz colisión de proyectiles y aceros.»

शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
सट्mane (of a horse)
सट्:
Karta
TypeNoun
Rootसट्
FormFeminine, Nominative, Singular
अम्(particle; unclear here)
अम्:
TypeIndeclinable
Rootअम्
अश्वनाby/with a horse
अश्वना:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
घोरःterrible
घोरः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
Ś
śastra (weapons)
A
aśva (horses)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of war: when evenly matched warriors persist, the conflict escalates into a terrifying, impersonal clash of weapons. It implicitly invites reflection on kṣatriya duty versus the human cost and dread inherent in battle.

Sañjaya reports to the king that the fight between two opponents had continued for a long time on equal terms; then the battle intensified, and a dreadful uproar arose from the violent collision of weapons, compared to the roaring or rushing sound of horses.