शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
द्वाभ्यां द्वाभ्यां महाराज शराभ्यां रणमूर्थनि । महाराज! माद्रीके प्रतापी पुत्र नकुलने बिना किसी घबराहटके युद्धके मुहानेपर दो-दो बाणोंसे उन दोनों भाइयोंको घायल कर दिया
dvābhyāṃ dvābhyāṃ mahārāja śarābhyāṃ raṇamūrdhani |
Sañjaya dijo: Oh rey, en la misma vanguardia del campo de batalla, los hirió—de dos en dos—con flechas, dejando maltrechos a ambos hermanos. ¡Maharaja! Nakula, el valeroso hijo de Mādrī, sin el menor temblor en el umbral del combate, los alcanzó con pares de saetas e hizo sangrar a aquellos dos. La escena subraya la precisión implacable de la guerra: el valor y la destreza se muestran sin vacilación, mientras el peso moral de herir a los propios parientes queda implícito en la gran tragedia de Kurukṣetra.
संजय उवाच
The verse highlights the disciplined, unsentimental execution of a warrior’s duty in battle—precision and fearlessness at the front line—while implicitly reminding the reader that such prowess unfolds within the ethically fraught setting of a fratricidal war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, at the forefront of the fight, a warrior wounds two brothers by shooting two arrows at each—an image of rapid, methodical combat in the Shalya Parva battle sequence.