Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

स पपात रथोपस्थे दिवाकरसमद्युति:,सूर्यके समान तेजस्वी चित्रसेन रथके पिछले भागमें गिर पड़ा। चित्रसेनको मारा गया देख वहाँ खड़े हुए पाण्डव महारथी नकुलको साधुवाद देने और प्रचुरमात्रामें सिंहनाद करने लगे

sa papāta rathopasthe divākarasamadyutiḥ | sūryake samāna tejasvī citrasenaḥ rathasya paścime bhāge nipapāta | citrasenaṃ hataṃ dṛṣṭvā tatra sthitāḥ pāṇḍavā mahārathinaḥ nakulaṃ sādhuvādaṃ dātuṃ pracuramātraṃ siṃhanādaṃ ca cakruḥ ||

Sañjaya dijo: «Resplandeciente como el sol, Citrasena cayó sobre la plataforma del carro, desplomándose hacia la parte trasera. Al ver a Citrasena muerto, los grandes guerreros de carro de los Pāṇḍava que allí estaban aclamaron a Nakula con alabanzas y alzaron un poderoso rugido de león: afirmación de valor y de firmeza en el dharma en medio de las ásperas exigencias de la guerra.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथोपस्थेon the chariot-seat/platform
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
दिवाकर-सम-द्युतिḥhaving radiance equal to the sun
दिवाकर-सम-द्युतिḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootदिवाकरसमद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Citrasena
N
Nakula
P
Pāṇḍava mahārathas
C
chariot (ratha)
S
sun (divākara/sūrya)

Educational Q&A

Even in the violence of battle, the epic frames conduct through kṣatriya-dharma: courage, steadfastness, and public recognition of rightful prowess. The lion-roar and praise are not mere celebration of death, but a communal affirmation of duty fulfilled and morale sustained in a dharmic struggle.

Citrasena, described as sun-like in radiance, is struck down and falls onto the chariot, toward its rear. Witnessing his death, the Pāṇḍava great warriors applaud Nakula—implying Nakula’s decisive role—and raise a loud triumphant battle-cry.