Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कृपोपदेशः — द्रौणेरनिद्रा च

Kṛpa’s Counsel and Drauṇi’s Sleepless Resolve

आतुरस्य कुतो निद्रा नरस्यामर्षितस्य च । अर्थाश्विन्तयतश्चापि कामयानस्य वा पुनः । तदिदं समनुप्राप्तं पश्य मेउद्य चतुष्टयम्‌,“मामाजी! जो मनुष्य शोकसे आतुर हो, अमर्षसे भरा हुआ हो, नाना प्रकारके कार्योंकी चिन्ता कर रहा हो अथवा किसी कामनामें आसक्त हो, उसे नींद कैसे आ सकती है? देखिये, ये चारों बातें आज मेरे ऊपर एक साथ आ पड़ी हैं

āturasya kuto nidrā narasyāmarṣitasya ca | arthāś cintayataś cāpi kāmayānasya vā punaḥ | tad idaṃ samanuprāptaṃ paśya me 'dya catuṣṭayam ||

«¡Tío! ¿Cómo podría venir el sueño a un hombre afligido por el dolor, o abrasado por el resentimiento, o absorto en la preocupación de muchas tareas urgentes, o bien esclavizado por el deseo? Mira: hoy las cuatro cosas han caído sobre mí a la vez.»

आतुरस्यof one who is distressed
आतुरस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआतुर
FormMasculine, Genitive, Singular
कुतःwhence/how (can there be)
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
निद्राsleep
निद्रा:
Karta
TypeNoun
Rootनिद्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
नरस्यof a man
नरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Singular
अमर्षितस्यof one who is angered/resentful
अमर्षितस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थान्matters/tasks/objects (of concern)
अर्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
चिन्तयतःof one who is thinking about
चिन्तयतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormMasculine, Genitive, Singular, Present active participle (शतृ)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कामयानस्यof one who desires/longs for
कामयानस्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकामय्
FormMasculine, Genitive, Singular, Present middle participle (शानच्)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain/indeed
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
समनुप्राप्तम्has come upon/has befallen
समनुप्राप्तम्:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्र-आप्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
पश्यsee!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
चतुष्टयम्a set of four (things)
चतुष्टयम्:
Karma
TypeNoun
Rootचतुष्टय
FormNeuter, Accusative, Singular

कृप उवाच

K
Kṛpa

Educational Q&A

The verse highlights how inner disturbances—grief, resentment, anxious deliberation over duties, and desire—destroy mental peace and make rest impossible. Ethically, it implies that unchecked passions and agitation cloud judgment, especially in wartime, and that composure is necessary for right action.

In the Sauptika Parva’s tense aftermath of battle, Kṛpa speaks of his sleeplessness. He explains that multiple pressures—sorrow, anger, pressing concerns, and desire—have converged on him simultaneously, reflecting the charged, unstable mood surrounding the night’s events.