Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Daiva–Puruṣakāra Saṃvāda

Kṛpa’s Counsel on Destiny and Human Effort

ते पृष्टास्तु वदेयुर्यच्छेयो न: समनन्तरम्‌

te pṛṣṭāstu vadeyur yaccheyo naḥ samanantaram

Si se les pregunta, deben declarar de inmediato, sin demora, lo que sea verdaderamente lo mejor para nosotros. Kripa insiste en que, en esta crisis, el consejo ha de ser pronto y orientado al bien del conjunto, no a la vacilación ni a la autojustificación.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पृष्टाःasked / having been asked
पृष्टाः:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वदेयुःshould say / might say
वदेयुः:
TypeVerb
Rootवद्
FormOptative (विधिलिङ्), Third, Plural, Parasmaipada
यत्what / that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रेयःthe better (course) / welfare
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
नःof us / for us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
समनन्तरम्immediately / right after
समनन्तरम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमनन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular, Adverbial accusative

कृप उवाच

K
Kṛpa

Educational Q&A

In moments of danger and moral uncertainty, one should seek and offer counsel that aims at śreyaḥ—genuine welfare—and do so promptly; delay and ambiguity can worsen harm.

Kṛpa, speaking among the surviving Kaurava leaders after the war, presses for immediate, welfare-oriented advice: if questioned, the others should state at once what course is best for their side.