Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

Daiva–Puruṣakāra Saṃvāda

Kṛpa’s Counsel on Destiny and Human Effort

दक्षो दाक्षिण्यसम्पन्नो न स मोघधैर्विहन्यते । पुरुषार्थके बिना तो यहाँ कोई कार्य सिद्ध नहीं हो सकता। जो दैवको मस्तक झुकाकर सभी कार्योके लिये भलीभाँति चेष्टा करता है

dakṣo dākṣiṇya-sampanno na sa mogha-dhair vihanyate | puruṣārthake vinā tu iha ko'pi kāryaḥ siddhiṃ na gacchati | yo daivaṃ mastakaṃ nītvā sarva-kāryeṣu yathāvat ceṣṭate, sa dakṣa udāraḥ puruṣo'phalaiḥ na hanyate |

Dijo Kṛpa: «El hombre capaz, dotado de noble cortesía, no es abatido por vacilaciones estériles. Sin el esfuerzo humano, ninguna empresa en este mundo llega a buen término. Pero quien inclina la cabeza ante el destino y, aun así, se empeña debidamente en toda tarea—tal hombre competente y magnánimo no queda arruinado por los reveses».

दक्षःskilful, competent
दक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
दाक्षिण्य-सम्पन्नःendowed with generosity/courtesy
दाक्षिण्य-सम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootदाक्षिण्यसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe/that person
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोघ-धैःby futile/ineffective (means/efforts)
मोघ-धैः:
Karana
TypeNoun
Rootमोघधि
FormMasculine, Instrumental, Plural
विहन्यतेis struck down / is thwarted
विहन्यते:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive

कृप उवाच

K
Kṛpa

Educational Q&A

Success requires puruṣārtha (disciplined human effort). One may acknowledge daiva (destiny) with humility, but ethical and steady striving prevents a person from being broken by reversals.

In the Sauptika Parva’s aftermath of the night-raid, Kṛpa offers counsel emphasizing steadiness and proper effort—framing how warriors should act amid uncertainty, blame, and the pressure of fate.