Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Rudra’s Omitted Share in the Yajña (रुद्रभागानुपपत्तिः — यज्ञोपाख्यानम्)

ततो वागमरैरुक्ता ज्यां तस्य धनुषो5च्छिनत्‌ । अथ तत्‌ सहसा राज॑श्कछिन्नज्यं व्यस्फुरद्‌ धनु:,तत्पश्चात्‌ देवताओंद्वारा प्रेरित हुई वाणीने महादेवजीके धनुषकी प्रत्यंचा काट डाली। राजन! सहसा प्रत्यंचा कट जानेपर वह धनुष उछलकर गिर पड़ा

tato vāg amarair uktā jyāṃ tasya dhanuṣo ’cchinat | atha tat sahasā rājan chinnajyaṃ vyasphurad dhanuḥ ||

Entonces una voz incorpórea, instigada por los inmortales, cortó la cuerda de su arco. ¡Oh rey!, en cuanto la cuerda fue seccionada, el arco—ya sin encordar—se estremeció con violencia y saltó lejos. El episodio subraya que incluso el arma más poderosa queda impotente cuando fuerzas superiores e invisibles intervienen para contener el poder destructivo.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वाक्speech; a voice
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
अमरैःby the immortals (gods)
अमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
उक्ताuttered/spoken (prompted)
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
ज्याम्bowstring
ज्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्या
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्यof that (one), his/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
धनुषःof the bow
धनुषः:
Sambandha
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Singular
अच्छिनत्cut off
अच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तत्that (bow)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
छिन्नज्याम्having its bowstring cut
छिन्नज्याम्:
TypeAdjective
Rootछिन्नज्या
FormNeuter, Nominative, Singular
व्यस्फुरत्quivered/jerked violently; sprang
व्यस्फुरत्:
TypeVerb
Rootस्फुर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनुःthe bow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
amarāḥ (gods)
V
vāk (disembodied voice)
D
dhanuḥ (bow)
J
jyā (bowstring)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of human (or even superhuman) force: when higher moral-cosmic order intervenes, instruments of harm can be neutralized instantly. It suggests that unchecked violence is subject to restraint by dharmic or divine governance.

A divinely prompted, disembodied voice cuts the bowstring of a powerful bow. Once unstrung, the bow snaps/jerks and springs away, signaling the sudden disabling of a weapon through divine intervention.