Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Yudhiṣṭhira’s Lament and Kṛṣṇa’s Rudra-Cosmogony Explanation (सौप्तिक पर्व, अध्याय १७)

कि कृतं सलिले शर्व चिरकालस्थितेन ते । किमर्थ चेदमुत्पाद्य लिड्ढ भूमौ प्रवेशितम्‌,“रुद्रदेव! आपने दीर्घकालतक जलमें स्थित रहकर कौन-सा कार्य किया है? और इस लिंगको उत्पन्न करके किसलिये पृथ्वीपर डाल दिया है?”

ki kṛtaṃ salile śarva cirakālasthitena te | kimartha cedam utpādya liḍḍhaṃ bhūmau praveśitam ||

Dijo Vaiśampāyana: «Oh Śarva (Rudra), ¿qué hazaña has consumado permaneciendo tanto tiempo en las aguas? ¿Y con qué propósito, tras hacer surgir este liṅga, lo has arrojado y hecho entrar en la tierra?»

{'ki''what?', 'kṛtam': 'done
{'ki':
the deed performed', 'salile''in water
the deed performed', 'salile':
in the waters', 'śarva''Śarva
in the waters', 'śarva':
an epithet of Rudra/Śiva', 'cirakāla''a long time', 'sthitena': 'by one who has remained
an epithet of Rudra/Śiva', 'cirakāla':
having stayed', 'te''by you
having stayed', 'te':
your', 'kimartham''for what purpose? why?', 'idam': 'this', 'utpādya': 'having produced
your', 'kimartham':
having brought forth', 'liṅgam''liṅga
having brought forth', 'liṅgam':
a sacred object', 'bhūmau''on/in the earth
a sacred object', 'bhūmau':
into the ground', 'praveśitam''made to enter
into the ground', 'praveśitam':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śarva (Rudra/Śiva)
S
salila (waters)
L
liṅga
B
bhūmi (earth)

Educational Q&A

The verse frames a reverent inquiry into divine action: prolonged austerity or withdrawal (staying in the waters) is understood to culminate in a purposeful cosmic act, and sacred manifestations (like the liṅga) are not random but carry intent within dharma and the maintenance of order.

The narrator reports a question addressed to Rudra (Śarva): after remaining in the waters for a long time, what has he achieved, and why has he produced a liṅga and caused it to enter the earth—setting up an explanation of Rudra’s purpose and the significance of the act.