सौप्तिकपर्व — धृष्टद्युम्नसारथिवृत्तान्तः
Report of the Night Raid and Yudhiṣṭhira’s Lament
कर्णिनालीकरदंष्टस्य खड्गजिह्डस्य संयुगे । चापव्यात्तस्य रौद्रस्य ज्यातलस्वननादिन:
karṇinālīkaradaṁṣṭasya khaḍgajihvasya saṁyuge | cāpavyāttasya raudrasya jyātalasvananādinaḥ ||
Dijo Sūta: En la batalla era un león terrible entre los hombres, henchido de ira. Las flechas Karṇin y Nālīka eran sus colmillos; la espada alzada en combate, su lengua. Tensar el arco era como abrir de par en par la boca, y el chasquido de la cuerda era su rugido. Aquellos que escaparon con vida de las manos de ese pavoroso hombre-león—que jamás dio la espalda en la guerra—son precisamente estos, mis propios parientes, ahora muertos por su descuido.
सूत उवाच
The verse underscores how negligence (pramāda) can undo even those who survived the greatest dangers: escaping a fearsome warrior in open battle does not guarantee safety if vigilance and discipline are lost afterward.
Sūta narrates a vivid, metaphor-laden portrait of Karṇa as a terrifying battlefield force, then contrasts that past survival with the present tragedy: the speaker’s own relatives, who once escaped Karṇa’s onslaught, have now been killed due to their carelessness.