Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

वारुणी सभा — Varuṇa’s Divine Assembly

Nārada’s Description

उपासते महात्मानं॑ सर्वे जलचरास्तथा । समस्त सरिताएँ

upāsate mahātmānaṃ sarve jalacarās tathā | samastāḥ saritaś ca jalāśayāḥ sarovarāḥ kūpāḥ jharāṇi poḍharāṇi tāḍāgāś ca, samastā diśaḥ pṛthivī parvatāś ca, samastāś ca jalacarā jīvāḥ sva-sva-rūpaṃ dhṛtvā mahātmā varuṇaṃ upāsate |

Nārada dice que todos los seres acuáticos también veneran al magnánimo Varuṇa. Los ríos y toda fuente de agua—lagos, pozos, manantiales, estanques y depósitos—junto con las direcciones, la tierra y las montañas, y todas las criaturas que se mueven en el agua, cada cual asumiendo su forma propia, ofrecen reverente culto a Varuṇa.

उपासतेthey worship / attend upon
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जलचराःwater-dwelling creatures
जलचराः:
Karta
TypeNoun
Rootजलचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

नारद उवाच

N
Nārada
V
Varuṇa
R
rivers (saritaḥ)
W
water-reservoirs (jalāśayāḥ)
L
lakes (sarovarāḥ)
W
wells (kūpāḥ)
S
springs/waterfalls (jharāṇi)
P
ponds (pokharāṇi/poḍharāṇi)
T
tanks (tāḍāgāḥ)
D
directions (diśaḥ)
E
earth (pṛthivī)
M
mountains (parvatāḥ)
A
aquatic creatures (jalacarāḥ)

Educational Q&A

The verse presents Varuṇa as the sustaining principle of the waters and of cosmic order: all beings and natural domains remain harmonious when each honors the rightful guardian and performs its role according to its own nature (sva-sva-rūpa).

Nārada describes a cosmic scene of reverence in which rivers, water-bodies, directions, earth, mountains, and aquatic creatures are portrayed as worshipping Varuṇa, emphasizing his universal sovereignty over the watery realm.