Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

तत्र मे रोचते नित्यं॑ पार्थ: साम न विग्रह: । कुरुभ्यो हि सदा मन्ये पाण्डवान्‌ बलवत्तरान्‌,“अतः मुझे तो पाण्डवोंके साथ सदा शान्ति बनाये रखनेकी ही नीति अच्छी लगती है। उनके साथ युद्ध करना मुझे पसंद नहीं है। मैं पाण्डवोंको सदा ही कौरवोंसे अधिक बलवान्‌ मानता हूँ

Dhṛtarāṣṭra dijo: «Por eso, a mí siempre me agrada que Pārtha siga el sāma, la vía de la conciliación, y no el vigraha, la guerra. Pues siempre considero a los Pāṇḍavas más fuertes que los Kurus».

तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मेof me/to me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
रोचतेis pleasing/appeals
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
पार्थःO Partha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
सामconciliation/peace-policy
साम:
Karta
TypeNoun
Rootसामन्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विग्रहःconflict/war
विग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुभ्यःthan/from the Kurus
कुरुभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Ablative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
बलवत्तरान्stronger
बलवत्तरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Accusative, Plural, Comparative

धृतराष्ट उवाच