सहदेवद्न मे पुत्र: सदावेक्ष्यो वने वसन् । यथेदं व्यसन प्राप्प नायं सीदेन्महामति:,“बेटी! वनमें रहते हुए मेरे पुत्र सहदेवकी तुम सदा देखभाल रखना, जिससे यह परम बुद्धिमान सहदेव इस भारी संकटमें पड़कर दुःखी न होने पावे”
vaiśaṃpāyana uvāca | sahadevaṃ me putraḥ sadāvekṣyo vane vasan | yathedaṃ vyasanaṃ prāpya nāyaṃ sīden mahāmatiḥ ||
«¡Hija mía! Mientras viváis en el bosque, cuida siempre de mi hijo Sahadeva, para que ese magnánimo, aun caído en esta gran calamidad, no se hunda en la aflicción.»
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights dharma as responsible care: in times of misfortune and exile, one must actively protect and support dependents so that they do not collapse into despair; ethical duty includes safeguarding another’s mental steadiness as well as physical well-being.
Amid the consequences of a grave crisis leading to forest-dwelling, the speaker conveys an instruction that Sahadeva, while living in the forest, should be continually looked after, so that he does not succumb to sorrow despite the calamity.