यथाफला: षण्ढतिला यथा चर्ममया मृगा: । तथैव पाण्डवा: सर्वे यथा काकयवा अपि
vaiśampāyana uvāca |
yathāphalāḥ ṣaṇḍhatilā yathā carmamayā mṛgāḥ |
tathaiva pāṇḍavāḥ sarve yathā kākayavā api ||
Dijo Vaiśampāyana: «Así como el sésamo estéril no da fruto, así como un “ciervo” hecho de cuero es una imitación vacía, y así como el kākayava —grano con cáscara, sin núcleo de arroz— es inútil, del mismo modo, en este instante, la vida de todos los Pāṇḍavas se ha vuelto vana.»
वैशम्पायन उवाच
The verse uses sharp similes to express how, when dharma and honor are shattered, even noble life and royal power can feel ‘fruitless’—like sterile seed or empty husk. It highlights the ethical weight of disgrace and the sense of purposelessness that follows moral and social collapse.
In the Sabha Parva context of the dice-hall catastrophe, the narrator conveys the depth of the Pāṇḍavas’ downfall. Through images of sterility and imitation, he portrays their condition as emptied of value and efficacy at that moment.