Next Verse

Shloka 1

अध्याय ६६: पुनर्द्यूत-प्रस्तावः

Proposal for a Renewed Dice Game

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६३ “लोक मिलाकर कुल ४६३ “लोक हैं) निज जा धन #* षट्षष्टितमो<5 ध्याय: विदुरका दुर्योधनको फटकारना दुर्योधन उवाच एहि क्षत्तद्रौपदीमानयस्व प्रियां भार्या सम्मतां पाण्डवानाम्‌ | सम्मार्जतां वेश्म परैतु शीघ्र तत्रास्तु दासीभिरपुण्यशीला,दुर्योधन बोला--विदुर! यहाँ आओ। तुम जाकर पाण्डवोंकी प्यारी और मनोनुकूल पत्नी द्रौपदीको यहाँ ले आओ। वह पापाचारिणी शीघ्र यहाँ आये और मेरे महलमें झाड़ू लगाये। उसे वहीं दासियोंके साथ रहना होगा

duryodhana uvāca | ehi kṣattad draupadīm ānayāsva priyāṃ bhāryāṃ sammatāṃ pāṇḍavānām | sammārjatāṃ veśma paraitu śīghraṃ tatrāstu dāsībhir apuṇyaśīlā ||

Duryodhana dijo: “Ven aquí, Kṣattā (Vidura). Ve y trae a Draupadī—la esposa amada y estimada de los Pāṇḍavas—a este lugar. Que esa mujer de conducta pecaminosa venga de inmediato y barra mi palacio; allí permanecerá entre las sirvientas.” Esta orden enmarca la humillación deliberada de Draupadī por parte de Duryodhana como una afirmación de poder tras el juego de dados, y revela el derrumbe del freno ético y un agravio directo al dharma y al decoro real.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एहिcome
एहि:
TypeVerb
Root
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
क्षत्तःO chamberlain (Vidura)
क्षत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
आनयस्वbring (her)
आनयस्व:
TypeVerb
Rootनी
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
प्रियाम्beloved
प्रियाम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्मताम्approved/accepted
सम्मताम्:
TypeAdjective
Rootसम्मत
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त, मन्
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
सम्मार्जताम्let her sweep/clean
सम्मार्जताम्:
TypeVerb
Rootमृज्
FormImperative, Third, Singular, Atmanepada
वेश्मthe house/palace
वेश्म:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
परैतुlet her go/come forth
परैतु:
TypeVerb
Root
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada, परि
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अस्तुlet her be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
दासीभिःwith/among maidservants
दासीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदासी
FormFeminine, Instrumental, Plural
अपुण्यशीलाof sinful conduct
अपुण्यशीला:
Karta
TypeAdjective
Rootअपुण्यशील
FormFeminine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vidura (Kṣattā)
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
P
palace (veśma)
M
maidservants (dāsī)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma manifests as the abuse of power: Duryodhana’s command to publicly degrade Draupadī violates dignity, marital honor, and courtly propriety. It sets up Vidura’s ethical resistance and the broader Mahābhārata theme that injustice in the royal court becomes the seed of catastrophic conflict.

After the Pāṇḍavas’ loss in the dice-game, Duryodhana orders Vidura (addressed as Kṣattā) to fetch Draupadī to the assembly and to treat her as a servant—explicitly demanding she sweep the palace and live among maidservants. This is part of the escalating attempt to shame the Pāṇḍavas through Draupadī.