अन्तर्वेद्यां ददद् वित्तं कामाननुभवन् प्रियान् क्रीडन् स्त्रीभिर्निरातडुक: प्रशाम्य भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! तुम यज्ञमें धन दान करो, मनको प्रिय लगनेवाले भोग भोगो और निर्भय होकर स्त्रियोंके साथ क्रीड़ा करते हुए शान्त रहो
Dhṛtarāṣṭra uvāca: antarvedyāṁ dadad vittaṁ kāmān anubhavan priyān krīḍan strībhir nirātaṅkaḥ praśāmya bharatarṣabha.
Dijo Dhṛtarāṣṭra: «Oh toro entre los Bharata, permanece en paz: haz donaciones de riqueza dentro del recinto del sacrificio, goza de los placeres que tu mente estima y, libre de temor y de zozobra, diviértete con las mujeres y mantente sereno».
घतरयाट्र उवाच
The verse presents a model of worldly pacification: peace is sought through ritual giving (dāna in the sacrificial space) and the sanctioned enjoyment of pleasures (kāma), coupled with a call to be ‘nirātaṅka’—free from anxiety. Ethically, it reflects a tension in the epic between outward prosperity/ritual merit and deeper justice-oriented dharma.
Dhṛtarāṣṭra addresses a Bharata hero (honorific ‘bharatarṣabha’), advising him to settle down calmly by donating wealth in a sacrificial context and enjoying agreeable pleasures without fear—an attempt to soothe, normalize, or redirect conduct through ritual and comfort.