कवचानि विचित्राणि शस्त्राणि विविधानि च । रथांश्व विविधाकाराज्जातरूपपरिष्कृतान्,बहुमूल्य आसन, वाहन, रत्न तथा सुवर्णसे जटित हाथीदाँतकी बनी हुए शय्याएँ, विचित्र कवच, भाँति-भाँतिके शस्त्र, सुवर्णभूषित, व्याप्रचर्मसे आच्छादित और सुशिक्षित घोड़ोंसे जुते हुए अनेक प्रकारके रथ, हाथियोंपर बिछाने योग्य विचित्र कम्बल, विभिन्न प्रकारके रत्न, नाराच, अर्धनाराच तथा अनेक तरहके शस्त्र--इन सब बहुमूल्य वस्तुओंको देकर पूर्वदेशके नरपतिगण महात्मा पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरके यज्ञमण्डपमें प्रविष्ट हुए थे
kavacāni vicitrāṇi śastrāṇi vividhāni ca | rathāṁś ca vividhākārān jātārūpa-pariṣkṛtān ||
Dijo Duryodhana: “Traían armaduras maravillosas y armas de muchas clases, y también carros de guerra de formas diversas, primorosamente engalanados con oro.”
दुर्योधन उवाच
The verse underscores how sovereignty in the epic is publicly affirmed through tribute: wealth and military resources are offered to the acknowledged ruler. Ethically, it also warns that external grandeur can provoke inner resentment—Duryodhana’s gaze on Yudhiṣṭhira’s success becomes a seed for adharma-driven conflict.
In the context of Yudhiṣṭhira’s great royal rite (Rājasūya) and the grand assembly, allied or subordinate kings arrive bearing lavish gifts—armours, weapons, and gold-adorned chariots. Duryodhana narrates (and implicitly reacts to) this spectacle of Pandava prestige.