Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
तत्र गत्वार्जुनो दण्डमाजहारामितं धनम् | तात! वह सब देखकर मुझे ज्वर-सा आ गया। भरतश्रेष्ठ! वैसे ही सुवर्णकलशोंको लेकर पाण्डवलोग जल लानेके लिये पूर्व
tatra gatvārjuno daṇḍam ājahārāmitaṃ dhanam |
Duryodhana dijo: «Habiendo ido hasta allí, Arjuna exigió tributo y trajo de vuelta riquezas inconmensurables. Al ver todo aquello, me asaltó una angustia como de fiebre. Oh el mejor de los Bharatas, los Pāṇḍavas solían ir con cántaros de oro a buscar agua incluso hasta los mares del oriente, del sur y del occidente; y se dice que Arjuna fue también cerca del mar del norte—adonde ningún hombre puede ir, salvo las aves—y regresó tras recaudar tesoros sin límite. Y en el sacrificio Rājasūya de Yudhiṣṭhira ocurrió además otra maravilla; la relataré: escuchad.»
दुर्योधन उवाच
The passage highlights how visible success—wealth, reach, and ritual prestige—can inflame envy and inner distress. Duryodhana’s “fever” shows the ethical danger of jealousy: it distorts perception and becomes a seed of hostility, even when the achievements described are framed as lawful royal acts (daṇḍa/tribute) connected with Yudhiṣṭhira’s Rājasūya.
Duryodhana is describing Arjuna’s extraordinary collection of tribute and wealth for Yudhiṣṭhira’s Rājasūya, including journeys to farthest oceans and even a mythic northern limit. Overwhelmed by what he sees and hears, Duryodhana confesses a burning, fever-like agitation and then introduces that he will narrate another marvel that occurred during the sacrifice.