Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

तस्मादहं विवर्णश्र दीनश्व॒ हरिण: कृश: । शत्रुओंको बढ़ते और अपनेको हीन दशामें जाते देख तथा युधिष्ठिरकी उस अदृश्य लक्ष्मीपर भी प्रत्यक्षकी भाँति दृष्टिपात करके मैं चिन्तित हो उठा हूँ। यही कारण है कि मेरी कान्ति फीकी पड़ गयी है तथा मैं दीन

Por eso he quedado descolorido, abatido y enjuto como un ciervo. Al ver a los enemigos crecer y a mí mismo caer en condición inferior, y al posar la mirada —como si fuera visible— sobre aquella Lakṣmī invisible de Yudhiṣṭhira, me ha sobrevenido la inquietud. He ahí la causa de que mi brillo se haya apagado y de que yo haya quedado mísero, débil y encanecido.

दुर्योधन उवाच