Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
अन्वगच्छंस्तथैवान्यान क्षत्रियान् क्षत्रियर्षभा: । एवं सुपूजिता: सर्वे जम्मुर्विप्रा: सहस्रश:,इसी प्रकार अन्य क्षत्रियशिरोमणियोंने दूसरे-दूसरे क्षत्रिय राजाओंका अनुगमन किया। इसी तरह सभी ब्राह्मण भी अत्यन्त पूजित हो सहस्रोंकी संख्यामें वहाँसे विदा हुए। राजाओं तथा ब्राह्मणोंके चले जानेपर प्रतापी भगवान् श्रीकृष्णने युधिषप्ठिससे कहा--
anvagacchaṃs tathaivānyān kṣatriyān kṣatriyarṣabhāḥ | evaṃ supūjitāḥ sarve jagmur viprāḥ sahasraśaḥ |
Vaiśampāyana dijo: Del mismo modo, aquellos jefes entre los kṣatriyas, cual toros entre los hombres, siguieron a los otros reyes kṣatriyas. Asimismo, los brāhmaṇas, honrados con la más alta reverencia, partieron de allí por millares. Cuando los reyes y los brāhmaṇas se hubieron ido, el poderoso Señor Śrī Kṛṣṇa se dirigió entonces a Yudhiṣṭhira.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic court-culture: worthy guests—especially learned Brāhmaṇas and ruling Kṣatriyas—are to be honoured properly, and social interactions proceed through recognized protocols of respect and orderly departure.
After being duly honoured, the assembled Kṣatriya kings and thousands of Brāhmaṇas leave. With the assembly dispersed, Śrī Kṛṣṇa turns to speak privately to Yudhiṣṭhira, marking a transition from public ceremony to counsel.