Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

सेकानपरसेकांश्व व्यजयत्‌ सुमहाबल: । करं तेभ्य उपादाय रत्नानि विविधानि च

sekān aparasekāṁś ca vyajayat sumahābalaḥ | karaṁ tebhya upādāya ratnāni vividhāni ca ||

Dijo Vaiśampāyana: El de fuerza extraordinaria recompensó tanto a quienes le habían servido como a quienes no, estrechando sus manos en señal de reconocimiento y otorgándoles diversas joyas preciosas. La escena subraya la responsabilidad real: el poder no se muestra sólo en la conquista, sino en la generosidad pública y en el afianzamiento de la lealtad mediante dones y honra.

सेकान्sprinklings / water-sprays
सेकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसेक
FormMasculine, Accusative, Plural
अपरसेकान्other sprinklings / counter-sprays
अपरसेकान्:
Karma
TypeNoun
Rootअपरसेक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्यजयत्fanned / waved (a fan)
व्यजयत्:
TypeVerb
Rootव्यज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुमहाबलःthe very mighty (one)
सुमहाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
करम्hand
करम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Accusative, Singular
तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
उपादायhaving taken
उपादाय:
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रत्नानिgems
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
ratnāni (jewels)

Educational Q&A

A ruler’s strength is ethically expressed through generosity and impartial recognition—rewarding people publicly fosters social cohesion, loyalty, and dharmic kingship.

A very powerful figure distributes assorted jewels as rewards, acknowledging recipients by taking their hands—an emblematic courtly gesture of favor—extending gifts even beyond the immediate circle of attendants.