Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Rājasūya-sambhāra: Prosperity under Rājadharma and the Initiation of Yudhiṣṭhira’s Sacrifice

सोमधथेयांश्व निर्जित्य प्रययावुत्तरामुख: । वत्सभूमिं च कौन्तेयो विजिग्ये बलवान्‌ बलातू,तत्पश्चात्‌ महातेजस्वी कुन्तीकुमारने मत्स्य, महाबली मलद, अनघ और अभय नामक देशोंको जीतकर पशुभूमि (पशुपतिनाथके निकटवर्ती स्थान--नेपाल)-को भी सब ओरसे जीत लिया। वहाँसे लौटकर महाबाहु भीमने मदधार पर्वत और सोमधेयनिवासियों-को परास्त किया। इसके बाद बलवान्‌ भीमने उत्तराभिमुख यात्रा की और वत्सभूमिपर बलपूर्वक अधिकार जमा लिया

somadhateyāṁś ca nirjitya prayayāv uttarāmukhaḥ | vatsabhūmiṁ ca kaunteyo vijigye balavān balāt ||

Vaiśampāyana dijo: Tras someter a los Somadhāteyas, el poderoso hijo de Kuntī (Bhīma) marchó hacia el norte. Por la sola fuerza de las armas, aquel guerrero formidable puso bajo su control la tierra de Vatsa.

सोमधथेयान्the Somadhatheya people
सोमधथेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमधथेय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रययौwent forth / departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-√या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उत्तरामुखःnorth-facing / heading north
उत्तरामुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तरामुख
FormMasculine, Nominative, Singular
वत्सभूमिम्the land of the Vatsas
वत्सभूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवत्सभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौन्तेयःthe son of Kuntī (Kunteya)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
विजिग्येconquered
विजिग्ये:
TypeVerb
Rootवि-√जि
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
बलवान्strong, powerful
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaunteya (Bhīma, in context)
S
Somadhāteya (people/tribe)
V
Vatsabhūmi (Vatsa region)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic strand of kṣatriya-statecraft: sovereignty is often established through demonstrable strength. Ethically, it invites reflection on the tension between dharma as protection/order and the use of coercive power to secure political aims.

Vaiśampāyana narrates Bhīma’s campaign of conquest: after defeating the Somadhāteyas, he turns north and forcibly subdues the region of Vatsa, extending the Pandavas’ influence and preparing the ground for imperial recognition and tribute.