सहदेव-दक्षिण-दिग्विजयः — Sahadeva’s Southern Conquest and the Māhiṣmatī–Agni Encounter
तांस्तु सान्त्वेन निर्जित्य मानसं सर उत्तमम् | ऋषिकुलल््यास्तथा सर्वा ददर्श कुरुनन्दन:
tāṁs tu sāntvena nirjitya mānasaṁ sara uttamam | ṛṣikulīyās tathā sarvā dadarśa kurunandanaḥ ||
Dijo Vaiśaṃpāyana: Habiéndolos sometido no por la fuerza, sino mediante la conciliación y el consejo apaciguador, el héroe de los Kurus se dirigió al excelentísimo lago Mānasarovara. Allí Arjuna, deleite de los Kurus, contempló todas las fuentes sagradas vinculadas a los linajes de los ṛṣis, aguas célebres por el nombre y la santidad de los sabios.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical victory through sāntva (conciliatory speech and calming counsel): true mastery is shown by bringing conflict under control without violence, and by approaching sacred places with reverence and restraint.
After pacifying certain beings/guards (here referred to as 'them') through conciliation, Arjuna proceeds to the sacred lake Mānasarovara and visits the revered water-sources associated with ṛṣi lineages, marking a stage of his journey through holy regions.