Bhīmasena’s Digvijaya and Tribute Return (भीमस्य दिग्विजयः धननिवेदनं च)
स तै: परिवृतः सर्वर्विष्वगश्नचं नराधिपम् । अभ्यगच्छन्महातेजा: पौरवं पुरुषर्षभ,नरश्रेष्ठल उन सभी पराजित राजाओंसे घिरे हुए महातेजस्वी अर्जुनने पौरव राजा विष्वगश्वपर आक्रमण किया
sa taiḥ parivṛtaḥ sarvair viṣvag-aśvaṃ narādhipam | abhyagacchan mahātejāḥ pauravaṃ puruṣarṣabhaḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: Rodeado por todas partes por aquellos reyes ya vencidos, Arjuna, héroe poderoso y resplandeciente, el mejor de los hombres, avanzó para enfrentarse a Viṣvag-aśva, soberano de los Paurava, empujando la campaña tras la victoria y doblegando el orgullo real con la fuerza de las armas.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: after victory, a warrior-king (or his champion) must decisively confront remaining resistance, not for personal cruelty but to establish political order and curb unrighteous royal arrogance.
Arjuna, surrounded by already defeated kings, advances to engage Viṣvag-aśva, identified as a Paurava ruler, indicating the continuation of a campaign of subjugation and the next confrontation in the sequence.