Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

कि नु स्याद्धिमवान्‌ भिन्न: कि नु स्विद्‌ दीर्यते मही । इति वै मागधा जज्ञुर्भीमसेनस्य नि:स्वनात्‌,भीमसेनकी गर्जना सुनकर मगधके लोग भयभीत होकर सोचने लगे कि “कहीं हिमालय पहाड़ तो नहीं फट पड़ा? कहीं पृथ्वी तो विदीर्ण नहीं हो रही है?

ki nu syād himavān bhinnaḥ ki nu svid dīryate mahī | iti vai māgadhā jajñur bhīmasenasya niḥsvanāt |

Dijo Vaiśaṃpāyana: Al oír el rugido atronador de Bhīmasena, los habitantes de Magadha quedaron sobrecogidos y se preguntaron: «¿Se ha partido el Himālaya? ¿O es la tierra misma la que se está desgarrando?»

किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
स्यात्might be / could be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
हिमवान्Himavat (the Himalaya)
हिमवान्:
Karta
TypeNoun
Rootहिमवत्
Formmasculine, nominative, singular
भिन्नःsplit, rent
भिन्नः:
TypeAdjective
Rootभिन्न
Formmasculine, nominative, singular
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
स्वित्perhaps? (interrogative particle)
स्वित्:
TypeIndeclinable
Rootस्वित्
दीर्यतेis being torn/split
दीर्यते:
TypeVerb
Rootदॄ (दीर्)
Formpresent (lat), 3rd, singular, ātmanepada
महीthe earth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
Formfeminine, nominative, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मागधाःthe Magadhas (people of Magadha)
मागधाः:
Karta
TypeNoun
Rootमागध
Formmasculine, nominative, plural
जज्ञुःknew/realized/thought
जज्ञुः:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formperfect (lit), 3rd, plural, parasmaipada
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, genitive, singular
निःस्वनात्from the roar/sound
निःस्वनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिःस्वन
Formmasculine, ablative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
M
Magadha
H
Himavān (Himālaya)
M
Mahī (the Earth)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked power—here symbolized by Bhīma’s roar—can overwhelm society with fear. It implicitly contrasts strength used to inspire dread with strength guided by restraint and dharma, reminding readers that might has social and moral consequences.

In the Sabha Parva context, Bhīmasena emits a tremendous roar. The people of Magadha, hearing it, panic and speculate that a natural catastrophe is occurring—either the Himālaya has split or the earth is cracking—showing the extraordinary impact of Bhīma’s presence.