Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
स्नातकव्रतिनस्ते तु बाहुशस्त्रा निरायुधा: । युयुत्सव: प्रविविशुर्जरासंधेन भारत,भारत! इधर भगवान् श्रीकृष्ण, भीमसेन और अर्जुन स्नातक-व्रतका पालन करनेवाले ब्राह्मणोंके वेषमें अस्त्र-शस्त्रोंका परित्याग करके अपनी भुजाओंसे ही आयुधोंका काम लेते हुए जरासंधके साथ युद्ध करनेकी इच्छा रखकर नगरमें प्रविष्ट हुए
vaiśampāyana uvāca |
snātakavratinas te tu bāhuśastrā nirāyudhāḥ |
yuyutsavaḥ praviviśur jarāsandhena bhārata ||
Vaiśampāyana dijo: Aquellos hombres, observando el voto de snātaka, entraron en la ciudad sin armas—pero tomando sus propios brazos por armas—con la intención de combatir a Jarāsandha, oh Bhārata. El pasaje subraya la disciplina del autocontrol y la estrategia del disfraz: asumen un voto brahmánico y una apariencia de no violencia, mientras por dentro se comprometen con un duelo justo destinado a apartar la amenaza de un tirano.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined restraint and purposeful action: adopting a vow and appearing unarmed can be part of dharmic strategy when the aim is to confront adharma. Ethical force is framed as controlled and directed, not impulsive—arms become ‘weapons’ only in service of a just objective.
Disguised as snātaka-vow observing Brahmins and carrying no conventional weapons, the protagonists enter (Jarāsandha’s city/realm) intending to challenge Jarāsandha to combat, relying on bodily strength rather than arms.