Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मयस्य प्रतिकृतिः — Maya’s Offer and the Commissioning of the Sabhā

वैशम्पायन उवाच प्रतिगृहा तु तद्वाक्यं सम्प्रहृष्टो मयस्तदा । विमानप्रतिमां चक्रे पाण्डवस्य शुभां सभाम्‌

vaiśampāyana uvāca | pratigṛhya tu tadvākyaṃ samprahṛṣṭo mayas tadā | vimānapratimāṃ cakre pāṇḍavasya śubhāṃ sabhām |

Dijo Vaiśampāyana: Al aceptar aquellas palabras como mandato, Maya se llenó de júbilo. Entonces resolvió forjar para el Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) una sala de asamblea auspiciosa, espléndida como un vimāna, un palacio celeste en el aire.

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'pratigṛhya': 'having accepted, having received (an instruction/request)', 'tu': 'but/and (connective particle)', 'tad-vākyam': 'those words
{'vaiśampāyana uvāca':
that statement/command', 'samprahṛṣṭaḥ''greatly delighted, exhilarated', 'mayaḥ (mayāsuraḥ)': 'Maya (the Asura architect)', 'tadā': 'then, at that time', 'vimāna-pratimām': 'resembling a vimāna
that statement/command', 'samprahṛṣṭaḥ':
like a celestial aerial palace', 'cakre''made, fashioned, constructed (resolved and executed)', 'pāṇḍavasya': 'of the Pāṇḍava (here, for Yudhiṣṭhira)', 'śubhām': 'auspicious, splendid, beautiful', 'sabhām': 'assembly hall
like a celestial aerial palace', 'cakre':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Maya (Mayāsura)
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
S
Sabhā (assembly hall)
V
Vimāna (celestial aerial palace, as a comparison)

Educational Q&A

Legitimate authority and dharmic kingship attract support and resources; extraordinary skill (even from unlikely allies) becomes ethically meaningful when directed toward rightful governance rather than vanity or harm.

Maya, pleased after accepting the instruction conveyed to him, decides to construct an exceptionally magnificent assembly hall for the Pāṇḍavas—specifically for King Yudhiṣṭhira—described as resembling a celestial vimāna.