मौसलपर्व — अध्याय ८
Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis
स कृष्ण: सह रामेण त्यक्त्वा देहं दिवं गत: । अर्जुनने कहा--भगवन्! जिनका सुन्दर विग्रह मेघके समान श्याम था और जिनके नेत्र विशाल कमलदलके समान शोभा पाते थे वे श्रीमान् भगवान् कृष्ण बलरामजीके साथ देहत्याग करके अपने परम धामको पधार गये
sa kṛṣṇaḥ saha rāmeṇa tyaktvā dehaṃ divaṃ gataḥ |
Arjuna dijo: «Aquel Señor Kṛṣṇa, junto con Rāma (Balarāma), tras abandonar Su cuerpo, ha partido al cielo—retornando a Su morada suprema.» En el relato, esto cierra la presencia visible del Señor en el mundo y anuncia el fin de una era; en lo ético, subraya la impermanencia de la vida encarnada y la inevitabilidad de la separación incluso de los más amados, orientando al oyente a mantenerse firme en el dharma en medio de la pérdida.
अर्जुन उवाच
Even the most exalted embodied presence is subject to departure; one should remain grounded in dharma and inner steadiness, recognizing the transient nature of worldly association and the higher destination of the divine.
Arjuna reports that Kṛṣṇa, along with Balarāma, has relinquished His body and departed to the heavenly/supreme realm, indicating the conclusion of the Yādava episode and the withdrawal of the Lord from the earthly stage.