मौसलपर्व — अध्याय ८
Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis
पुनरेष्यन्ति ते हस्ते यदा कालो भविष्यति । तुम्हारे अस्त्र-शस्त्रोंका प्रयोजन भी पूरा हो गया है; इसलिये वे जैसे मिले थे वैसे ही चले गये। जब उपयुक्त समय होगा तब वे फिर तुम्हारे हाथमें आयेंगे ।। कालो गन्तुं गतिं मुख्यां भवतामपि भारत
punareṣyanti te haste yadā kālo bhaviṣyati | tava astrāśastrāṇāṃ prayojanam api pūrṇaṃ gataṃ; tasmāt te yathā prāptāḥ tathāiva gatāḥ | yadā tu yuktaḥ samayo bhaviṣyati tadā te punaḥ tava haste āgamiṣyanti || kālo gantuṃ gatiṃ mukhyāṃ bhavatām api bhārata |
Dijo Vyāsa: «Volverán a tu mano cuando llegue el tiempo señalado. El propósito para el cual fueron necesarios tus armas y tus astra ya se ha cumplido; por eso, así como vinieron a ti, así se han ido. Cuando llegue la ocasión propicia, volverán a tu posesión. Pues el Tiempo, oh Bhārata, avanza por su curso supremo—también para hombres como tú».
व्यास उवाच
The verse emphasizes the sovereignty of Kāla (Time/Destiny): instruments of power such as weapons are not permanently ‘owned’ but are granted and withdrawn according to purpose. When their dharmic function is complete, they depart; when the proper time returns, they may return. Even the greatest are subject to Time’s supreme course.
Vyāsa consoles and instructs the addressed Bhārata figure by explaining why the weapons have disappeared or are no longer available: their role has been completed. He assures that, when the appropriate occasion arises, they will come back, while also reminding that all events unfold under the unstoppable movement of Time.