वृष्णियोधाश्ष ते सर्वे गजाश्वरथयोधिन: । न शेकुरावर्तयितुं ह्वियमाणं च तं जनम्,हाथी, घोड़े और रथपर बैठकर युद्ध करनेवाले समस्त वृष्णिसैनिक भी उन डाकुओंके हाथमें पड़े हुए अपने मनुष्योंको लौटा न सके
vaiśampāyana uvāca |
vṛṣṇi-yodhāś ca te sarve gajāśva-ratha-yodhinaḥ |
na śekur āvartayituṃ hriyamāṇaṃ ca taṃ janam ||
Dijo Vaiśampāyana: Todos aquellos guerreros Vṛṣṇi—combatientes en elefantes, caballos y carros—no pudieron recuperar a su propia gente, que estaba siendo arrastrada y llevada lejos.
वैशम्पायन उवाच
Martial capability alone cannot guarantee protection when dharma and social order disintegrate; the verse highlights the ethical tragedy of a community losing the capacity to safeguard its own people.
In the aftermath of the Yādava/Vṛṣṇi downfall, even the remaining Vṛṣṇi fighters—equipped with elephants, horses, and chariots—cannot retrieve their people who are being seized and carried away, indicating widespread lawlessness and helplessness.