Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

तन्निघ्नन्तं महातेजा बभ्रु: परपुरञ्जय:

tan nighnantaṃ mahātejā babhruḥ parapurañjayaḥ

Dijo Vaiśampāyana: Mientras abatía a su adversario, el poderosísimo y radiante Babhru—conquistador de las fortalezas enemigas—se mostraba actuando así. El verso subraya el sombrío impulso de la violencia: incluso un héroe celebrado por su fuerza y sus victorias aparece en el acto mismo de matar, presagiando el derrumbe moral y la autodestrucción que marcan el relato del Mausala.

तत्him/that (person)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
निघ्नन्तम्striking, slaying
निघ्नन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
महातेजाःthe great-splendored (one)
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभ्रुःBabhru (proper name)
बभ्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootबभ्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरञ्जयःconqueror of enemy cities
परपुरञ्जयः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरपुरञ्जय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Babhru

Educational Q&A

Heroic epithets and martial glory do not sanctify violence; the Mausala Parva frames such acts as part of an inexorable moral and social unraveling, where power becomes an instrument of ruin rather than protection.

The narrator describes Babhru, a formidable Yādava warrior, in the act of striking down someone during the internecine slaughter, highlighting the intensity of the fighting and the tragic self-destruction of the clan.