Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

इति तस्य वच: श्रुत्वा केशव: परवीरहा । तिर्यक्सरोषया दृष्ट्या वीक्षांचक्रे स मन्युमान्‌,कृतवर्माकी यह बात सुनकर शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले भगवान्‌ श्रीकृष्णको क्रोध आ गया। उन्होंने रोषपूर्ण टेढ़ी दृष्टिसि उसकी ओर देखा

iti tasya vacaḥ śrutvā keśavaḥ paravīrahā | tiryak-saroṣayā dṛṣṭyā vīkṣāṃ cakre sa manyumān |

Vaiśampāyana dijo: Al oír aquellas palabras, Keśava—verdugo de los campeones enemigos—fue presa de la ira. Con una mirada de soslayo cargada de furor, el Señor, indignado, clavó en él los ojos, señal de censura moral y de la tormenta de consecuencias que se estaba gestando.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
Formmasculine, nominative, singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
TypeAdjective
Rootपरवीरहन्
Formmasculine, nominative, singular
तिर्यक्sideways, obliquely
तिर्यक्:
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक्
सरोषयाwith angry
सरोषया:
Karana
TypeAdjective
Rootसरोष
Formfeminine, instrumental, singular
दृष्ट्याwith (his) glance
दृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदृष्टि
Formfeminine, instrumental, singular
वीक्षांa look, glance
वीक्षां:
Karma
TypeNoun
Rootवीक्षा
Formfeminine, accusative, singular
चक्रेmade, cast (a look)
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
मन्युमान्wrathful, full of anger
मन्युमान्:
TypeAdjective
Rootमन्युमत्
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability: speech and intent can provoke righteous indignation, and a leader’s controlled yet condemning response (a wrathful glance rather than immediate violence) signals that adharma invites consequences.

After hearing someone’s statement, Kṛṣṇa (Keśava) becomes angry and looks at him with a sidelong, wrathful gaze—an ominous narrative cue that the situation is deteriorating and that the speaker’s words have crossed an ethical line.