Mahāprasthānika-parva Adhyāya 2: The Northward March, Sight of Himavat and Meru, and the Sequential Falls
योअड्यमक्षतधथर्मात्मा भ्राता वचनकारक: । रूपेणाप्रतिमो लोके नकुल: पतितो भुवि
yo ’dhyam akṣata-dharmātmā bhrātā vacana-kārakaḥ | rūpeṇāpratimo loke nakulaḥ patito bhuvi ||
Vaiśampāyana dijo: «¿Por qué ha caído Nakula a la tierra—Nakula, nuestro hermano cuya rectitud no sufrió jamás la menor mancha, que siempre cumplía nuestras órdenes y cuya hermosura no tenía igual en el mundo?»
वैशम्पायन उवाच
Even conspicuous virtues—beauty, outward righteousness, and dutiful service—do not guarantee freedom from downfall if subtle inner faults remain. In the Mahāprasthāna sequence, each fall points to a specific attachment or pride that obstructs the final ascent.
During the Pāṇḍavas’ great departure, Nakula collapses on the path. The speaker (through Vaiśampāyana’s narration) voices the astonishment: Nakula seemed flawless in dharma, obedient to his brothers, and unmatched in beauty—so why has he fallen?