शरै: शरीरे बहुभि: समर्पिति- विभाति कर्ण: समरे विशाम्पते । महीरुहैराचितसानुकन्दरो यथा गिरीन्द्र: स्फुटकर्णिकारवान्
śaraiḥ śarīre bahubhiḥ samarpito vibhāti karṇaḥ samare viśāmpate | mahīruhair ācita-sānukandaro yathā girīndraḥ sphuṭa-karṇikāravān ||
Dijo Sañjaya: Atravesado en el cuerpo por innumerables flechas, Karṇa aún brilla en el combate, oh señor de los hombres. Se asemeja a un rey de las montañas, cuyas laderas y barrancos están poblados de grandes árboles, luminosos por las flores abiertas del karṇikāra.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness and martial resolve: even when afflicted by pain and injury, a warrior may retain composure and radiance of purpose. It also subtly points to the tragic grandeur of war—beauty and splendor are described through images that arise from violence and suffering.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, though riddled with many arrows in the ongoing battle, still appears splendid. He is compared to a great mountain whose slopes and ravines are densely filled with trees and bright karṇikāra blossoms.