Shloka 793

शकुनि: सीबलस्तात हते कर्णे किमब्रवीत्‌ । तात! पहले द्यूतक्रीड़ाका आयोजन करके पाण्डवोंको ठग लेनेके बाद जिसे बड़ा हर्ष हुआ था, वह सुबल-पुत्र शकुनि कर्णके मारे जानेपर क्या बोला?

Vaiśampāyana uvāca — Śakuniḥ Saubalastāta hate Karṇe kim abravīt | Tāṭa! pūrvaṁ dyūtakrīḍākā āyojanaṁ kṛtvā Pāṇḍavān ṭhagitvā yaḥ mahān harṣaṁ lebhe, sa Saubala-putraḥ Śakuniḥ Karṇasya māraṇe kim avadat?

Dijo Vaiśampāyana: «Hijo mío, cuando Karṇa hubo sido muerto, ¿qué dijo Śakuni, el hijo de Subala? Aquel que una vez se regocijó sobremanera tras organizar el juego de dados y despojar con engaños a los Pāṇḍavas, ¿qué palabras pronunció ese Śakuni ante la muerte de Karṇa?»

शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
सौबलःson of Subala (Saubala)
सौबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसौबल
FormMasculine, Nominative, Singular
तातO dear (sir/son)!
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
कर्णेin/when Karna (was slain)
कर्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Locative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
S
Subala
K
Karṇa
P
Pāṇḍavas
D
dyūtakrīḍā (dice-game)

Educational Q&A

The verse frames an ethical contrast: the same agent who once rejoiced after orchestrating deceit (the dice-game) is now questioned about his response to a major wartime death. It highlights how adharma-driven actions and attitudes persist across contexts, and invites reflection on the moral consequences of manipulation and cruelty.

The narrator Vaiśampāyana poses a question about Śakuni’s words after Karṇa’s death. It serves as a transition, preparing the listener for Śakuni’s reaction and commentary in the aftermath of Karṇa being slain in the Kurukṣetra war.