वे बाण नहीं, तक्षकपुत्र अश्वसेनके पक्षपाती पाँच विशाल सर्प थे। अर्जुनने सावधानीसे छोड़े गये दस भल्लोंद्वारा उनमेंसे प्रत्येकके तीन-तीन टुकड़े कर डाले। अर्जुनके बाणोंसे मारे जाकर वे पृथ्वीपर गिर पड़े ।।
tataḥ prajajvāla kirīṭamālī krodhena kakṣaṁ pradahann ivāgniḥ | tathā vinunnāṅgam avekṣya kṛṣṇaṁ sarveṣubhiḥ karṇabhujaprasṛṣṭaiḥ ||
Dijo Sañjaya: Aquellas flechas no eran flechas comunes, sino cinco enormes serpientes—Aśvasena, hijo de Takṣaka—parciales y aliadas. Arjuna, con cautela, disparó diez bhallas y cortó a cada una en tres pedazos; abatidas por las saetas de Arjuna, cayeron a la tierra. Entonces Arjuna, el de la diadema, se encendió de ira como un fuego que devora un montón de leña seca o de hierba reseca. Al ver el cuerpo de Kṛṣṇa herido por todas aquellas flechas soltadas desde los poderosos brazos de Karṇa, la cólera de Arjuna se desató: un impulso justo de amparo hacia su auriga y guía en medio de las brutales exigencias de la guerra.
संजय उवाच
Even in war, emotion is judged by its motive: Arjuna’s anger is portrayed as protective and duty-driven—arising from seeing harm to Kṛṣṇa, his guide and charioteer—thus channeling krodha into resolute action aligned with dharma rather than personal hatred.
Sañjaya describes Arjuna’s reaction after Karṇa’s arrows wound Kṛṣṇa: Arjuna, identified as the diadem-wearer, flares up like a fire consuming dry fuel, signaling an imminent intensification of his counterattack.