राहोर्विमुक्तं विमल॑ समग्रं चन्द्र यथैवा भ्युदितं तथैव । धर्मराजको युद्धस्थलमें आया हुआ देख समस्त प्राणी बड़ी प्रसन्नताके साथ उनका अभिनन्दन करने लगे। ठीक उसी तरह, जैसे राहुके ग्रहणसे छूटे हुए निर्मल एवं सम्पूर्ण चन्द्रमाको उदित देख सब लोग बड़े प्रसन्न होते हैं ।।
sañjaya uvāca | rāhor vimuktaṁ vimalaṁ samagraṁ candraḥ yathaivābhyuditaṁ tathaiva | dharmarājaṁ tu yuddhasthale āyātaṁ dṛṣṭvā samastāḥ prāṇinaḥ mahā-prasannatāyāḥ saha tam abhinanditum ārabdhāḥ | tathaiva yathā rāhu-grahaṇāt muktaṁ nirmalaṁ pūrṇaṁ candramasam uditaṁ dṛṣṭvā sarve janāḥ prasannā bhavanti || dṛṣṭvā tu mukhyāv atha yudhyamānau didṛkṣavaḥ śūra-varāvari-ghnau ||
Dijo Sañjaya: «Así como la luna llena, inmaculada, liberada del eclipse de Rāhu, vuelve a alzarse con su resplandor completo, así también, cuando se vio al rey justo Yudhiṣṭhira llegar al campo de batalla, todos los seres se alegraron y lo saludaron con gozosa aclamación. Y al ver a aquellos dos héroes supremos trabados en combate—aniquiladores de los campeones enemigos—la gente, ansiosa por contemplarlos, fijó en ellos su atención.»
संजय उवाच
The verse frames the righteous king’s presence as restoring clarity and hope, like the full moon freed from eclipse. Ethically, it suggests that dharmic leadership steadies and uplifts the community even amid war.
Sanjaya reports that when Yudhiṣṭhira arrives at the battlefield, all beings rejoice and greet him. He then notes that spectators are drawn to watch two foremost warriors fighting, famed for destroying enemy champions.