Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

स चोदित: सर्वयत्नेन कर्णो मुमोच बाणान्‌ सुबहूनभीक्षणम्‌

sa coditaḥ sarvayatnena karṇo mumoca bāṇān subahūn abhīkṣṇam

Dijo Sañjaya: Así instigado, Karṇa, esforzándose con todo empeño, soltó una y otra vez una inmensa multitud de flechas, apremiando el ataque sin pausa en el fragor de la batalla.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चोदितःurged/impelled
चोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootचुद्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), Passive (sense)
सर्वयत्नेनwith all effort; with utmost exertion
सर्वयत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
मुमोचreleased; discharged
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
सुबहून्very many
सुबहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
अभीक्षणम्repeatedly; incessantly
अभीक्षणम्:
TypeIndeclinable
Rootअभीक्षणम्
FormAdverb

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights relentless exertion once a warrior is urged into action: in war, resolve and sustained effort amplify violence and its consequences, reminding the listener that incitement and unchecked momentum intensify conflict.

In Sañjaya’s report of the battlefield, Karṇa—having been prompted—strains with full effort and repeatedly showers the enemy with a continuous volley of many arrows.