Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

पज्चालानां प्रवरांश्षापि योधान्‌ क्रोधाविष्ट: सूतपुत्रस्तरस्वी । बाणैरविव्याधाहवे सुप्रमुक्ति: शिलाशितै रुक्मपुड्खै: प्रसहा

pañcālānāṁ pravarān api yodhān krodhāviṣṭaḥ sūtaputras tarasvī | bāṇair avivyādhāhave supramuktaiḥ śilāśitai rukmapuṅkhaiḥ prasahya ||

Sañjaya dijo: Poseído por la ira, el veloz y poderoso Karṇa —hijo de un auriga— hirió con violencia a los más destacados guerreros de los Pāñcālas en el campo de batalla, con flechas bien disparadas, de puntas afiladas en piedra y con emplumado de oro.

पाञ्चालानाम्of the Panchalas
पाञ्चालानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवरान्foremost, excellent
प्रवरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रोधाविष्टःpossessed by anger
क्रोधाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतपुत्रःthe charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तरस्वीimpetuous, vigorous
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविव्याधpierced, wounded
अविव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
सुप्रमुक्तिःone whose (arrows) were well-released
सुप्रमुक्तिः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रमुक्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
शिलाशितैःsharpened on a whetstone
शिलाशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिलाशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
रुक्मपुङ्खैःhaving golden feathers (fletching)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeAdjective
Rootरुक्मपुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रसहforcibly, violently
प्रसह:
TypeIndeclinable
Rootप्रसह

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Sūtaputra)
P
Pāñcāla warriors
A
arrows (bāṇa)
W
whetstone/stone (śilā)
G
golden fletching (rukma-puṅkha)
B
battlefield (āhava)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) intensifies violence: martial skill and strength, when driven by wrath, become relentless and coercive, raising ethical tension within kṣatriya-dharma—valor in battle versus restraint and right conduct.

Sañjaya reports that Karṇa, overcome by anger, attacks the leading Pāñcāla fighters and wounds them with expertly shot arrows sharpened on stone and adorned with golden fletching, emphasizing the ferocity and effectiveness of his assault.