Shloka 26

“किरीटधारी अर्जुनने अकेले जो पराक्रम किया है, इसे सारे संसारके साथ तुमने प्रत्यक्ष देख लिया है। ऐसा पराक्रम न तो इन्द्र कर सकते हैं और न यमराज। न धाता कर सकते हैं और न भगवान्‌ यक्षराज कुबेर ।। अतोड5पि भूयान्‌ स्वगुणैर्धनंजयो न चातिवर्तिष्यति मे वचो5खिलम्‌ । तवानुयात्रां च सदा करिष्यति प्रसीद राजेन्द्र शमं त्वमाप्लुहि,“यद्यपि अर्जुन अपने गुणोंद्वारा इससे भी बहुत बढ़े-चढ़े हैं, तथापि मुझे विश्वास है कि मेरी कही हुई इन सारी बातोंको कदापि नहीं टालेंगे। यही नहीं, वे सदा तुम्हारा अनुसरण करेंगे; इसलिये राजेन्द्र! तुम प्रसन्न होओ और संधि कर लो

kirīṭadhārī arjunena ekena yaḥ parākramaḥ kṛtaḥ, taṃ sarvalokena saha tvaṃ pratyakṣam apaśyaḥ. tādṛśaḥ parākramaḥ na śakraḥ kartuṃ śaknoti, na yamarājaḥ; na dhātā, na ca yakṣarājaḥ kuberaḥ. ato 'pi bhūyān svaguṇair dhanañjayaḥ, na cātivartiṣyati me vaco 'khilam; tavānuyātraṃ ca sadā kariṣyati. prasīda rājendra, śamaṃ tvam āpluhi.

Sañjaya dijo: Has visto con tus propios ojos—junto con el mundo entero—la proeza que Arjuna, el de la diadema, ha desplegado él solo. Tal poder está más allá incluso de Indra y de Yama; ni Dhātā, el Creador, ni Kubera, señor de los Yakṣas, pueden igualarlo. Y aunque Dhanañjaya es aún mayor por sus virtudes innatas, estoy seguro de que no desoírá nada de cuanto he dicho. Más aún: seguirá siempre tu guía. Por eso, oh rey de reyes, apacigua tu ánimo—entra en paz y concierta un acuerdo.

अतोऽपिeven therefore / even so
अतोऽपि:
TypeIndeclinable
Rootअतः + अपि
भूयान्greater, more
भूयान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वगुणैःby (his) own virtues
स्वगुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतिवर्तिष्यतिwill transgress / will go beyond
अतिवर्तिष्यति:
TypeVerb
Rootअति + वृत्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
वचःword, statement
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अखिलम्entire, all
अखिलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअखिल
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अनुयात्राम्following, accompanying
अनुयात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुयात्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
करिष्यतिwill do / will perform
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
प्रसीदbe pleased, be gracious
प्रसीद:
TypeVerb
Rootप्र + सद्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शमम्peace, pacification
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
आप्लुहिenter/attain (peace); take refuge in
आप्लुहि:
TypeVerb
Rootआ + प्लु
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Kirīṭadhārī, Dhanañjaya)
I
Indra (Śakra)
Y
Yama (Yamarāja)
D
Dhātā
K
Kubera (Yakṣarāja)

Educational Q&A

Even in the midst of war, wise counsel urges rulers to recognize overwhelming reality, restrain pride, and choose peace when it serves the greater good. True kingship is shown not only by fighting but by timely pacification (śama) and heeding sound advice.

Sanjaya reports and interprets Arjuna’s extraordinary battlefield prowess, declaring it unmatched even by major deities. Using this as persuasive leverage, he advises the king to be appeased and to seek peace, asserting that Arjuna—though supremely capable—will still respect guidance and follow the king’s lead.