Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

प्रेताश्नैव पिशाचाश्न क्रव्यादाश्च॒ मृगाण्डजा:

pretāśnaiva piśācāśna kravyādāś ca mṛgāṇḍajāḥ

Sañjaya informó que el campo de batalla se había vuelto tan espantoso que hasta los seres que se alimentan de los muertos—ghouls, devoradores de carne y criaturas nacidas de los huevos de bestias salvajes—fueron atraídos allí para consumir a los caídos.

प्रेताश्नाःcorpse-eaters
प्रेताश्नाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रेताश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पिशाचाश्नाःflesh-eaters like piśācas / piśāca-eaters
पिशाचाश्नाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाचाश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रव्यादाःraw-flesh eaters/carrion-eaters
क्रव्यादाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रव्याद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृगाण्डजाःthose born from deer-eggs (a class of beings)
मृगाण्डजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगाण्डज
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pretas (the dead/departed)
P
piśācas
K
kravyādas
M
mṛgāṇḍajāḥ (egg-born wild creatures)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical degradation of war: mass killing creates conditions where death-feeding forces gather, symbolizing how adharma and unchecked violence turn the battlefield into a realm of horror rather than heroism.

Sañjaya is describing the aftermath/atmosphere of the fighting in the Karṇa Parva: the field is strewn with corpses, attracting ghouls, flesh-eaters, and scavenging creatures—an ominous depiction of the war’s brutality.