अवाकिरद् वृषसेनस्ततस्तं शितै: शरैर्नकुलमुदारवीर्यम् । जैसे बाज मांसके लोभसे पंख फैलाकर सहसा टूट पड़ता है
sañjaya uvāca |
avākirad vṛṣasenastatastaṃ śitaiḥ śarairnakulamudāravīryam |
Dijo Sañjaya: Entonces Vṛṣasena cubrió a Nakula, noble guerrero de gran vigor, con una lluvia de flechas agudas. Como un halcón que despliega las alas y se abalanza de pronto, codicioso de carne, así Vṛṣasena atacó con ímpetu en el campo de batalla y anegó a Nakula bajo una densa granizada de saetas.
संजय उवाच
The verse highlights the intensity of battlefield aggression and uses the hawk metaphor to suggest how desire (lobha) can propel sudden, overpowering violence—inviting reflection on the ethical tension between kṣatriya duty in war and the inner impulses that can distort it.
Sañjaya describes Vṛṣasena launching a rapid, concentrated barrage of sharp arrows that blankets Nakula, portraying a swift and forceful assault in the ongoing Kurukṣetra battle.