हताश्चमञ्जोगतिभशि: प्रसेन: शिनिप्रवीरं निशितै: पृषत्कैः | प्रच्छाद्य नृत्यन्निव कर्णपुत्र: शैनेयबाणाभिहत: पपात,उधर कर्णने जब सात्यकिके घोड़े मार डाले, तब कर्णपुत्र प्रसेनने तीव्रगामी पैने बाणोंद्वारा शिनिप्रवर सात्यकिको ढक दिया। इसके बाद सात्यकिके बाणोंकी चोट खाकर वह नाचता हुआ-सा पृथ्वीपर गिर पड़ा
hatāś ca mañjogatibhaśiḥ prasenaḥ śinipravīraṃ niśitaiḥ pṛṣatkaiḥ | pracchādya nṛtyann iva karṇaputraḥ śaineyabāṇābhihataḥ papāta |
Sañjaya dijo: Después de que los caballos de Sātyaki fueron muertos, Prasena —hijo de Karṇa— cubrió al principal héroe de la estirpe de los Śini (Sātyaki) con flechas agudas y veloces. Pero, herido en respuesta por las flechas de Śaineya, Prasena cayó a tierra como si danzara.
संजय उवाच
The verse highlights the moral and practical reciprocity of warfare: overwhelming force is met by counterforce, and even skilled fighters quickly face the results of their actions. It reflects the Mahābhārata’s sober view of battle—valor operates within a chain of consequences, not as a guarantee of safety.
After Sātyaki’s horses are killed, Prasena (Karṇa’s son) showers Sātyaki with sharp arrows, seemingly dominating him. Sātyaki retaliates; struck by Śaineya’s arrows, Prasena staggers ‘as if dancing’ and collapses to the ground.