संछादिता महाराज पाण्डवानां महारथा: । महाराज! राधापुत्रके धनुषसे छूटे हुए सुवर्णभूषित बाणोंद्वारा समस्त पाण्डव महारथी आच्छादित हो गये ।। ते पाण्डवेया: समरे राधेयेन पुन: पुन:
sañchāditā mahārāja pāṇḍavānāṃ mahārathāḥ | mahārāja! rādhāputrake dhanuṣaś ca chūṭe huye suvarṇabhūṣita-bāṇair dvārā samasta-pāṇḍava-mahārathino 'cchāditā abhavan || te pāṇḍaveyāḥ samare rādheyena punaḥ punaḥ
Sañjaya dijo: Oh rey, los grandes guerreros de carro de los Pāṇḍavas quedaron completamente cubiertos. Oh Mahārāja, del arco del hijo de Rādhā (Karna) volaron flechas adornadas con oro, y con ellas todos los campeones pándavas fueron envueltos por todos lados. Así, en la batalla, aquellos hijos de Pāṇḍu fueron una y otra vez acometidos por Rādheya.
संजय उवाच
The verse highlights the relentless force of battle and the kṣatriya ideal of steadfast engagement: prowess and persistence can overwhelm even great warriors, reminding readers that in war outcomes often hinge on sustained effort and tactical pressure rather than mere reputation.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Karṇa (Rādheya), shooting a dense volley of gold-adorned arrows from his bow, repeatedly blankets and presses the Pāṇḍava champions on the battlefield, visually portraying their being ‘covered’ by the arrow-shower.