'सारथे! पहले तो इस बातका दु:ख हो रहा है कि धर्मराज मुझे छोड़कर स्वयं ही शत्रुओंके बीचमें चले गये। पता नहीं, वे अबतक जीवित हैं या नहीं? अर्जुनका भी कोई समाचार नहीं मिला; इससे आज मुझे अधिक दु:ख है ।।
saṃjaya uvāca | sārathē! pūrvaṃ tu etad duḥkhaṃ me vartate yat dharmarājaḥ māṃ vihāya svayam eva śatrūṇāṃ madhye gataḥ | na jānāmi sa adyāpi jīvati vā na vā | arjunasya api na kiṃcid vṛttāntaṃ labdhaṃ; tasmād adya me bhūyo duḥkham | so 'haṃ dviṣat-sainyam udgra-kalpaṃ vināśayiṣye parama-pratītaḥ | etat nihatyāji-madhye sametaṃ prīto bhaviṣyāmi saha tvayā adya ||
Sañjaya dijo: «¡Auriga! Ante todo me duele que el rey Dharmarāja me dejara atrás y se internara solo en medio del enemigo. No sé si aún vive. Tampoco ha llegado noticia alguna de Arjuna; por eso mi pena es hoy mayor. Por tanto, con firme confianza, destruiré el ejército enemigo, fiero como una tormenta. Tras abatir a esta hueste reunida en el mismo centro de la batalla, sentiré hoy alivio y satisfacción—contigo.»
संजय उवाच
The verse highlights the warrior’s ethical psychology in crisis: grief and uncertainty about loved ones can intensify resolve, and duty is framed as decisive action in battle despite fear and incomplete information.
Sanjaya addresses the charioteer, lamenting that Yudhisthira went alone into enemy lines and that there is no news of Arjuna. He then declares, with confidence, that he will destroy the assembled enemy forces in the thick of battle and find relief together with the charioteer.