पाणौ पृषत्का लिखिता ममैते धनुश्न दिव्यं विततं सबाणम् | पादौ च मे सरथौ सध्वजौ च न मादृशं युद्धगतं जयन्ति
sañjaya uvāca |
pāṇau pṛṣatkā likhitā mamaite dhanuś ca divyaṃ vitataṃ sabāṇam |
pādau ca me sarathau sadhvajau ca na mādṛśaṃ yuddhagataṃ jayanti ||
Sañjaya dijo: «En mis manos están grabadas las señales de las flechas; y también el signo de un arco divino, tensado y listo con sus saetas. Asimismo, en mis pies están las marcas de un carro de guerra y de su estandarte. Cuando un guerrero con tales signos auspiciosos entra en el campo de batalla, los enemigos no pueden vencerlo».
संजय उवाच
The verse highlights the epic motif of bodily auspicious marks as indicators of destiny and martial success: a warrior believed to be marked by fate and merit is portrayed as difficult to defeat, reinforcing confidence, legitimacy, and the perceived moral order behind victory in war.
Sañjaya reports a warrior’s self-description of auspicious signs—arrow and bow marks on the hands, chariot and banner marks on the feet—used as a claim that, once he enters battle, opponents will not be able to conquer him.