ये वै षण्ढतिलास्तत्र भवितारोडद्य ते तिला: | हते वैकर्तने कर्णे सूतपुत्रे दुरात्मनि,“जो पाण्डव वहाँ थोथे तिलोंके समान नपुंसक कहे गये थे, वे दुरात्मा सूतपुत्र वैकर्तन कर्णके मारे जानेपर आज अच्छे तिल और शूरवीर सिद्ध होंगे
sañjaya uvāca | ye vai ṣaṇḍhatilās tatra bhavitāro ’dya te tilāḥ | hate vaikartane karṇe sūtaputre durātmani |
Sañjaya dijo: «Esos mismos Pāṇḍavas que allí fueron escarnecidos como “impotentes, cual semillas de sésamo vacías”, hoy demostrarán ser “sésamo verdadero”: hombres de sustancia y valor, ahora que Karṇa Vaikartana, el hijo del auriga, ese malvado, ha sido abatido».
संजय उवाच
The verse highlights the moral reversal of contempt: those mocked as powerless can prove their true worth when circumstances change. It underscores how prideful insults collapse before demonstrated courage and the turning of fate in war.
Sañjaya reports that with Karṇa’s death, the Pāṇḍavas—previously derided with a humiliating epithet—will now be recognized as genuinely formidable warriors, as the fall of a major champion shifts the balance of the battle.