अदहत् पाण्डवीं सेनां रथाश्चवगजसंकुलाम् | मज्जन्तमप्लवे मन्दमुज्जिहीर्ष: सुयोधनम्
adahat pāṇḍavīṁ senāṁ rathāś ca vagaja-saṅkulām | majjantaṁ aplave mandam ujjihīrṣaḥ suyodhanam ||
Sañjaya dijo: Prendió fuego al ejército de los Pāṇḍava—apiñado de carros, caballos y elefantes—buscando alzar a Suyodhana, que, sin medio alguno de rescate, se hundía inerme en la calamidad. El verso presenta la matanza como un acto desesperado de protección del propio caudillo, aun cuando intensifica la oscuridad moral de la guerra.
संजय उवाच
The verse highlights how loyalty to a leader in crisis can drive extreme violence: the impulse to ‘save’ one’s own side may eclipse broader ethical restraint, revealing the tragic moral cost of war.
Sañjaya reports that a warrior devastates the Pāṇḍava forces—packed with chariots, horses, and elephants—motivated by the aim of rescuing Suyodhana (Duryodhana), portrayed as helplessly ‘sinking’ without any means of escape.