तांस्तथाभिमुखान् वीरान् मित्रार्थे त्यक्तजीवितान् । क्षयं नयति राधेय: पञज्चालाछ्छतशो रणे,“जो अपने मित्रके लिये प्राणोंका मोह छोड़कर शत्रुके सामने खड़े होकर जूझ रहे हैं, उन सैकड़ों पांचालवीरोंको कर्ण रणभूमिमें नष्ट कर रहा है
tāṁs tathābhimukhān vīrān mitrārthe tyaktajīvitān | kṣayaṁ nayati rādheyaḥ pañcālāñ chatśo raṇe ||
Dijo Sañjaya: Enfrentándolo de frente, aquellos héroes Pāñcāla—que por su amigo habían abandonado todo apego incluso a la vida—eran conducidos a la destrucción en el campo de batalla por Rādheya (Karṇa), que los abatía por centenares.
संजय उवाच
The verse underscores the ethical complexity of dharma in war: noble loyalty and willingness to die for a friend can coexist with, and even be overwhelmed by, the harsh inevitability of battlefield destruction carried out by a warrior fulfilling his martial role.
Sanjaya reports that Karna (Rādheya) is slaughtering the Pañcāla fighters in great numbers. These Pañcālas are described as confronting him head-on, having renounced fear of death out of devotion to their ally/friend.