कलिड्वड्भराज़निषादमागधान् सदामदानीलबलाहकोपमान् | निहन्ति यः शत्रुगजाननेकान् स मामुपालब्धुमरिंदमो5हति,जो कलिंग, वंग, अंग, निषाद और मगध देशोंमें उत्पन्न सदा मदमत्त रहनेवाले तथा काले मेघोंकी घटाके समान दिखायी देनेवाले शत्रुपक्षीय अनेकानेक हाथियोंका संहार करते हैं, वे शत्रुदमन भीमसेन ही मुझे उलाहना देनेके अधिकारी हैं
kaliṅga-vaṅgāṅga-niṣāda-māgadhān sadāmadānīla-balāhakopamān | nihanti yaḥ śatrugajān anekān sa mām upālabdhum ariṃdamo 'rhati ||
Dijo Arjuna: «Quien da muerte a los muchos elefantes enemigos—los de Kaliṅga, Vaṅga, Aṅga, Niṣāda y Magadha—siempre enfurecidos como ebrios y semejantes a masas de nubes negras de lluvia: solo ese Bhīmasena, domador de enemigos, tiene derecho a reprocharme».
अजुन उवाच
Moral authority to criticize in war belongs to the one who demonstrably bears the heaviest burden and achieves decisive protection of the side—here, Bhima’s proven valor against formidable enemy elephants makes him uniquely entitled to admonish Arjuna.
In the midst of the Karna Parva battle context, Arjuna acknowledges Bhima’s extraordinary feat of killing numerous enemy elephants from various allied regions, and says that only such a foe-taming warrior has the standing to reproach him.