Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

हता उदीच्या निहता: प्रतीच्या नष्टा: प्राच्या दाक्षिणात्या विशस्ता: | कृतं कर्माप्रतिरूपं महद्वि- स्तेषां योधैरस्मदीयैश्न युद्धे,उत्तर दिशाके वीर मारे गये, पश्चिमके योद्धाओंका संहार हो गया, पूर्वदेशके क्षत्रिय नष्ट हो गये और दक्षिणदेशीय योद्धा काट डाले गये। शत्रुओंके और हमारे पक्षके बड़े-बड़े योद्धाओंने युद्धमें ऐसा पराक्रम किया है, जिसकी कहीं तुलना नहीं है

hatā udīcyā nihatāḥ pratīcyā naṣṭāḥ prācyā dākṣiṇātyā viśastāḥ | kṛtaṃ karmāpratirūpaṃ mahad viṣṭeṣāṃ yodhair asmadīyaiś ca yuddhe ||

Dijo Arjuna: «Han caído los héroes del norte; los guerreros del oeste han sido aniquilados; los kṣatriyas del este han perecido; y los combatientes del sur han sido hechos pedazos. En esta batalla, tanto los campeones del enemigo como nuestros grandes guerreros han realizado una hazaña de valor inmensa, sin igual».

हताःslain
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहता (√हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
उदीच्याःthe northerners
उदीच्याः:
Karta
TypeNoun
Rootउदीच्य
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःkilled, struck down
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहता (नि+√हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतीच्याःthe westerners
प्रतीच्याः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतीच्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नष्टाःdestroyed, perished
नष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्ट (√नश्)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राच्याःthe easterners
प्राच्याः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राच्य
FormMasculine, Nominative, Plural
दाक्षिणात्याःthe southerners
दाक्षिणात्याः:
Karta
TypeNoun
Rootदाक्षिणात्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विशस्ताःcut down, slaughtered
विशस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशस्त (वि+√शस्/शंस् in sense 'to cut down/kill')
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतम्done, performed
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत (√कृ)
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
अप्रतिरूपम्unmatched, incomparable
अप्रतिरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एषाम्of these (men)
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
योधैःby warriors
योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Instrumental, Plural
अस्मदीयैःby our (side's)
अस्मदीयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअस्मदीय
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
northern region (udīcya)
W
western region (pratīcya)
E
eastern region (prācya)
S
southern region (dākṣiṇātya)
W
war/battle (yuddha)

Educational Q&A

The verse underscores the vast, indiscriminate devastation of war across all quarters and acknowledges extraordinary martial prowess on both sides, implicitly raising the ethical weight of kṣatriya action: even ‘incomparable’ heroism is inseparable from immense loss.

Arjuna is describing the battlefield outcome: warriors from every direction—north, west, east, and south—have been slain. He remarks that both the enemy’s and the Pandavas’ great fighters have displayed unmatched valor in the ongoing conflict.